бюро переводов

о переводах

вакансии

цены

ОНЛАЙН ЗАКАЗ

контакты

полезные ссылки

перевести с английского на русский

перевести с русского на английский

EnglishРусскийDeutscheFrançaisEspañolItalianoTürkçeChineseJapan

Английский язык.

Английский язык принадлежит к индоевропейской семье языков, и формирует германскую ветвь языков, совместно с такими языками как: африкаанс, немецкий, идиш, голландский, исландский, норвежский, датский, шведский и некоторыми другими.

Современный английский язык имеет несколько диалектов в зависимости от того, в какой стране проживают носители языка. Наиболее часто приходиться сталкиваться с «американским английским» и с классическим английским языком, на котором говорят в Великобритании. Если для жителя Америки (США и Канада) классический английский кажется чопорным, то для Лондонца американская речь звучит как упрощенная и может быть даже не очень уважительная. У жителей Австралии английский язык отличается от американского и классического варианта. Для них характерно проглатывание безударных гласных и иногда даже целых слогов в устной речи, что может вызвать затруднения при устном переводе с английского у неопытного переводчика.

Особым случаем можно считать то, что происходит с языком, когда на нем активно говорят люди, для которых язык не является родным. Чаще всего это происходит там, где носители разных языков вынуждены очень тесно общаться между собой. Например, в туристических местах в Таиланде тайцы говорят на английском языке т.к. им необходимо общаться с туристами, но этот язык никак нельзя назвать английским языком. Это скорее «тайский английский» - язык, в котором упрощенная грамматика со следами грамматики тайского языка и своеобразное произношение.

Схожая ситуация наблюдается в Северной Америке, где англоязычное и испаноязычное население очень тесно общаются друг с другом в повседневной жизни. Если переводить жителя Мексики, изъясняющегося на его «английском языке», то переводчики могут столкнуться с тем, что этот английский изобилует вкраплениями испанских слов и перевод такого английского текста без знания испанского языка становиться невозможен. Для этого языка было придумано специальное название – Спанглиш (Spanglish) – производное из двух слов Спаниш (Spanish) – Испанский язык и Инглиш (English) – Английский язык.

Такая ситуация характерна при тесном общении носителей разных языков, когда из двух языков рождается один, вначале примитивный, язык, пригодный только для бытового общения и совершения несложных торговых операций. Такой язык имеет научное название – пиджин. Дальнейшим этапом развития пиджина является переход его в разряд креольских языков. Это происходит, когда пиджин становится единственным языком подрастающего поколения, с рождения говорящего только на нем, и вынужденного интуитивно дополнять его новыми грамматическими конструкциями для полноценного общения.

Английский язык, как самый распространенный на планете и используемый самыми разными народами во всех уголках Земли имеет, наверное, самое большое количество различных оттенков и особенностей, характерных для той или иной культуры.

 

 

 

Rambler's Top100 Яндекс цитирования
© Copyright 2008-2010 Бюро переводов xLingo,услуги перевода. Translation Agency. Карта сайта.